Очерк истории корейской письменности

Начало истории корейской письменности восходит к началу новой эры, когда из Китая на Корейский полуостров пришли иероглифы (кит. ханьцзы, кор. ханча) и вместе с ними классический китайский язык (кит. вэньянь, кор. ханмун), выполнявший на Дальнем Востоке ту же роль, какую в средневековой Западной Европе играла латынь. Иными словами, вплоть до начала XX в. вэньянь являлся языком высокой литературы, знание которого было обязательно для каждого образованного человека. На вэньяне писались стихи, художественная проза, научные и философские трактаты.
Однако, в силу различий между корейским и китайским языками, иероглифы в чистом виде были неприложимы к корейскому языку. Вскоре после распространения китайской письменности возникла необходимость в собственно корейском письме. Общее название древнекорейской письменности - иду ("чиновничье письмо"). Оно представляло собой специально отобранные китайские иероглифы, сокращенные и видоизмененные, которые употреблялись прежде всего как фонетические слоговые знаки. Письменность иду использовалась в делопроизводстве и частной переписке. Появление иду стимулировало первый период расцвета корейской поэзии на родном языке - стихотворений в жанре "хянга". Традиция приписывает изобретение письменности иду конфуцианскому ученому Соль Чхону (655 - ?), сыну великого буддийского философа Вонхё. Однако скорее всего Соль Чхону принадлежит лишь унификация этого письма, поскольку первые памятники, записанные иду, относятся к гораздо более раннему времени. Первым таким памятником является стела Чинхын-вана, правителя древнекорейского государства Силла (VI в. н. э.).
Тем не менее, иду не получило большого распространения в силу своей чрезвычайной сложности. В первой половине XV столетия, когда Корея переживала пик своего культурного и политического расцвета, король Седжон Великий (1418 - 1450 гг.) решил создать новый, более совершенный, вариант национального алфавита. Для этого были собраны ученые придворной академии Чипхёнджон. К этому моменту корейцы, кроме китайской иероглифики, были знакомы с тибетским, санскритским, старомонгольским алфавитами, а также с японскими слоговыми азбуками хираганой и катаканой. Имея представление о фонетической письменности, корейские ученые создали оригинальный алфавит, состоящий из букв, которые сочетаются по определенным правилам в слоговые знаки. Графически новый алфавит восходит к одному из древнекитайских стилей иероглифического письма - чжуань. Эдикт о введении нового алфавита был издан в 1446 г. и назывался "Хунмин чонъым" ("Наставление народу о правильных звуках"). Такое же название первоначально получил и сам алфавит. Также за ним закрепилось название "онмун" ("вульгарное письмо"). Следует заметить, что вплоть до конца XIX в. корейский язык имел низкий статус, по сравнению с классическим китайским. По-корейски создавалось то, что мы бы сейчас назвали "популярной литературой" - песни-сиджо (корейские трехстишия), народные повести, романы и новеллы.
В 1894 г. в Корее был проведен ряд реформ. В том числе за корейским языком был закреплен статус государственного, а письменность получила название "кунмун" ("государственное письмо"). Позднее, когда Корея стала колонией Японии (1910 г.), появилось новое название фонетического алфавита - "хангыль" ("великое письмо"). Это название сохраняется по настоящее время.

М. Леонов

Назад

Рейтинг@Mail.ru